<?xml version="1.0" encoding="windows-1251"?>
<!-- generator="wordpress/2.1.3" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>Китайская грамота.</title>
	<link>http://www.lingvochina.ru</link>
	<description>Сайт, посвященный изучению китайского языка</description>
	<pubDate>Sat, 10 Oct 2009 15:05:47 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.1.3</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>Китайский &#8220;Квартирный вопрос&#8221;</title>
		<link>http://www.lingvochina.ru/news/152</link>
		<comments>http://www.lingvochina.ru/news/152#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 Oct 2009 15:05:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Новости]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvochina.ru/news/152</guid>
		<description><![CDATA[В ходе обучения китайскому нам вроде как нужно использовать видео, желательно еще и не только учебное. Найти мегаинтересные китайские телевизионные шоу мне пока не очень удается. Почти все шоу, которые я смотрела, скатываются на говорильню или на пение песен.
Но мне понравилась передача вроде нашего &#8220;Квартирного вопроса&#8221; - ремонт, дизайнеры, ограниченное время, ахающие жильцы. С поправкой [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>В ходе обучения китайскому нам вроде как нужно использовать видео, желательно еще и не только учебное. Найти мегаинтересные китайские телевизионные шоу мне пока не очень удается. Почти все шоу, которые я смотрела, скатываются на говорильню или на пение песен.<br />
Но мне понравилась передача вроде нашего &#8220;Квартирного вопроса&#8221; - ремонт, дизайнеры, ограниченное время, ахающие жильцы. С поправкой только на то, что ремонт делается в двух квартирах двумя семьями под руководством дизайнера. Каждая семья делает ремонт для своих соперников. Денег им дают определенный лимит.<br />
Называется передача &#8220;&#20132;&#25442;&#31354;&#38388;&#8221;, скачать можно<a href="http://www.verycd.com/topics/2731564/"> в осле</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lingvochina.ru/news/152/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Женское письмо</title>
		<link>http://www.lingvochina.ru/news/147</link>
		<comments>http://www.lingvochina.ru/news/147#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Oct 2009 15:57:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Новости]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvochina.ru/news/147</guid>
		<description><![CDATA[В поисках интересненького на уз-трансляторе наткнулась на книжку про &#22899;&#20070; (нюй-шу) - женское письмо, которое использовалось женщинами народа яо, потому что учить &#30007;&#20070; (нань-шу) - &#8220;мужское письмо&#8221; (обычные иероглифы), им запрещали.
Наверно, только в Китае с их потрясающим трудолюбием и любовью к письменности могло такое быть - секретная письменность, не имеющая политических или религиозных целей. Матери [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>В поисках интересненького на уз-трансляторе наткнулась на книжку про &#22899;&#20070; (нюй-шу) - женское письмо, которое использовалось женщинами народа яо, потому что учить &#30007;&#20070; (нань-шу) - &#8220;мужское письмо&#8221; (обычные иероглифы), им запрещали.<br />
Наверно, только в Китае с их потрясающим трудолюбием и любовью к письменности могло такое быть - секретная письменность, не имеющая политических или религиозных целей. Матери и сестры втайне обучали письменности неграмотных младшеньких, а чтобы мужчины ничего не просекли - письменность маскировалась под орнаменты. Письменность и правда получилась очень красивая, похожая на те вышивки, в которые ее вплетали.<br />
<img src="http://www.lingvochina.ru/tmp/nushu.jpg"><br />
<img src='http://www.lingvochina.ru/tmp/nushu2.jpg><br />
<img src='http://www.lingvochina.ru/tmp/nushu3.jpg></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lingvochina.ru/news/147/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Детский учебник</title>
		<link>http://www.lingvochina.ru/news/146</link>
		<comments>http://www.lingvochina.ru/news/146#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Oct 2009 15:10:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Новости]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvochina.ru/news/146</guid>
		<description><![CDATA[Я давно потерялась в мире учебных пособий по китайскому, поскольку сегодня их издается немеряное количество, и все они мало чем друг от друга отличаются. А если отличаются, то часто не в лучшую сторону.
Но тут достался мне чудный совершенно детский учебник под названием &#8220;Царство китайского языка&#8221; вот с такой яркой обложкой

Учебник можно скачать здесь, например.
Учебник красивый, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Я давно потерялась в мире учебных пособий по китайскому, поскольку сегодня их издается немеряное количество, и все они мало чем друг от друга отличаются. А если отличаются, то часто не в лучшую сторону.<br />
Но тут достался мне чудный совершенно детский учебник под названием &#8220;Царство китайского языка&#8221; вот с такой яркой обложкой<br />
<img src="http://daokedao.ru/blog/wp-content/uploads/2009/06/carstvo-450x611.jpg" alt="Царство китайского" /><br />
Учебник можно скачать <a href="http://www.daokedao.ru/2009/06/29/carstvo-kitajskogo-yazyka/">здесь</a>, например.<br />
Учебник красивый, с аудиоприложением, песнями, комиксами, играми, на русском языке. Сделан он действительно для детей, сейчас по нему занимаюсь с мальчиком 8 лет. Работать с ним приятно, хотя и непривычно учить человека сначала говорить, а уж потом читать, но, по-моему, это правильно, уж для детей-то точно.<br />
Подробный обзор с картинками и содержанием можно прочитать <a href="http://popchina.ru/ncd-1-10-25/obzor.html">здесь</a>, там же и купить можно весь комплект.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lingvochina.ru/news/146/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Китайское ругательство</title>
		<link>http://www.lingvochina.ru/news/145</link>
		<comments>http://www.lingvochina.ru/news/145#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Oct 2009 14:58:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Новости]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvochina.ru/news/145</guid>
		<description><![CDATA[Переводчик - очень интересная профессия все-таки. Вот я узнала про китайское ругательство (а теперь уже просто экспрессивное выражение):
&#25105;&#39030;&#20320;&#20010;&#32954;, которое сначала было перевела &#8220;Забодаю тебя в легкое&#8221;.
Заинтересовалась его происхождением. Точно известно, что выражение пришло из кантонского (гуандунского) диалекта. Широкое распространение получило после фильма &#12298;&#30127;&#29378;&#30340;&#30707;&#22836;&#12299;.
Про происхождение есть разные версии. Ну, прежде всего, &#39030; здесь все-таки не &#8220;бодаться&#8221;, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Переводчик - очень интересная профессия все-таки. Вот я узнала про китайское ругательство (а теперь уже просто экспрессивное выражение):<br />
&#25105;&#39030;&#20320;&#20010;&#32954;, которое сначала было перевела &#8220;Забодаю тебя в легкое&#8221;.<br />
Заинтересовалась его происхождением. Точно известно, что выражение пришло из кантонского (гуандунского) диалекта. Широкое распространение получило после фильма &#12298;&#30127;&#29378;&#30340;&#30707;&#22836;&#12299;.<br />
Про происхождение есть разные версии. Ну, прежде всего, &#39030; здесь все-таки не &#8220;бодаться&#8221;, а другим местом&#8230; ммм&#8230; пронзать. Дальше мнения расходятся - то ли в оригинале было не легкое, а вполне банальная часть женского организма, то ли пронзающее орудие такое длинное, что действительно до легких - чтоб собеседник и охнуть не смог.<br />
Так что все банально сводится к обычным для ругательств сексуальным действиям. А как было многообещающе - &#8220;бодну тебя в легкое&#8221;!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lingvochina.ru/news/145/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Понравилось</title>
		<link>http://www.lingvochina.ru/news/142</link>
		<comments>http://www.lingvochina.ru/news/142#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 05 Apr 2009 04:09:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Новости]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvochina.ru/news/142</guid>
		<description><![CDATA[&#39746;&#29301;&#26790;&#32469; - постоянно думать о чем-то, сильно переживать из-за чего-то. Душу тянут на веревочке, сны обматываются вокруг :))))
&#39746; [ h&#250;n ] душа; дух
&#29301; [ qi&#257;n ] = &#29309; 1) тянуть; вести ( напр., на верёвке )
&#26790; [ m&#232;ng ] = &#22818; сон; сновидение; грёзы
&#32469; [ r&#224;o ] = &#32350; 1) мотать; наматывать; обматывать 
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#39746;&#29301;&#26790;&#32469; - постоянно думать о чем-то, сильно переживать из-за чего-то. Душу тянут на веревочке, сны обматываются вокруг :))))<br />
&#39746; [ h&#250;n ] душа; дух<br />
&#29301; [ qi&#257;n ] = &#29309; 1) тянуть; вести ( напр., на верёвке )<br />
&#26790; [ m&#232;ng ] = &#22818; сон; сновидение; грёзы<br />
&#32469; [ r&#224;o ] = &#32350; 1) мотать; наматывать; обматывать </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lingvochina.ru/news/142/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Игры с иероглифами</title>
		<link>http://www.lingvochina.ru/news/141</link>
		<comments>http://www.lingvochina.ru/news/141#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 31 Mar 2009 18:17:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Новости]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvochina.ru/news/141</guid>
		<description><![CDATA[Иероглифическое лото: все просто, заготавливаются карточки с иероглифами, ведущий читает слова, игроки должны вспомнить чтения своих иероглифов, чтобы вовремя кричать &#8220;у меня&#8221;  
Повторяющиеся элементы: хорошо играть на доске или большом листе бумаги. Посередине доски пишется какой-нибудь иероглиф, игроки по очереди дописывают иероглифы по краям, снизу и сверху. Единственное условие - в дописанном иероглифе должна [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Иероглифическое лото: все просто, заготавливаются карточки с иероглифами, ведущий читает слова, игроки должны вспомнить чтения своих иероглифов, чтобы вовремя кричать &#8220;у меня&#8221; <img src='http://www.lingvochina.ru/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Повторяющиеся элементы: хорошо играть на доске или большом листе бумаги. Посередине доски пишется какой-нибудь иероглиф, игроки по очереди дописывают иероглифы по краям, снизу и сверху. Единственное условие - в дописанном иероглифе должна быть такая же графема (ключ или фонетик), как в исходном. Чем больше иероглифов на доске - тем становится проще, ведь дописывать можно к любому иероглифу. Получается что-то типа такого, только гораздо больше:<br />
   &#39532;     &#20182;&#20154;&#20570;<br />
&#22899;&#22920;&#22992;&#22969;&#22905;<br />
   &#29595;&#19988;  &#20063;<br />
   &#21527;&#21507;&#21560;&#21917;<br />
        &#27969;&#28212;&#27827;</p>
<p>Иероглифические &#8220;картины&#8221;: это мы делали с самыми маленькими учениками - надо было нарисовать картину, использую иероглифы &#8220;по назначению&#8221; - дерево нарисовать иероглифом &#26408;, воду - &#27700; или &#27969;. Получаются смешные пейзажи и портреты.</p>
<p>Собрать предложение: из &#8220;рассыпавшихся&#8221; иероглифов собрать осмысленное предложение</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lingvochina.ru/news/141/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Игры со словами</title>
		<link>http://www.lingvochina.ru/news/140</link>
		<comments>http://www.lingvochina.ru/news/140#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 31 Mar 2009 18:02:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Новости]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvochina.ru/news/140</guid>
		<description><![CDATA[Для разминки на уроках китайского мы используем такие простенькие игры со словами (забавно, но с двухлетним сыном во многие из этих игр мы играем по-русски, когда есть свободное время):
Антонимы - ну тут все понятно, ведущий называет слова, игроки антонимы
Объяснялки - игрок вытаскивает карточку с каким-то словом, это слово нужно объяснить так, чтобы другие догадались, о [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Для разминки на уроках китайского мы используем такие простенькие игры со словами (забавно, но с двухлетним сыном во многие из этих игр мы играем по-русски, когда есть свободное время):</p>
<p>Антонимы - ну тут все понятно, ведущий называет слова, игроки антонимы</p>
<p>Объяснялки - игрок вытаскивает карточку с каким-то словом, это слово нужно объяснить так, чтобы другие догадались, о чем идет речь. Можно играть и без карточек - тогда каждый придумывает слово сам.</p>
<p>Данетки - водящий загадывает слово (обычно загадываем какой-то предмет из тех, что находятся в комнате), игроки задают вопросы, на которые можно ответить &#8220;да&#8221; или &#8220;нет&#8221;.</p>
<p>Составь предложение - можно делать карточки, а можно и без них, тогда учителю придется придумывать слова на ходу, да и с карточками смешнее. Игрок вытаскивает две произвольные карточки со словами - например, &#8220;кошка&#8221; и &#8220;джаз&#8221; - и должен придумать с ними предложение. </p>
<p>Добавь слово - тоже на расширение предложения. Первый игрок называет слово, второй должен добавить к нему что-то подходящее по смыслу, третий - еще одно слово и т.д., пока не получится длинное осмысленное предложение.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lingvochina.ru/news/140/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Опять про &#8220;36 иероглифов&#8221;</title>
		<link>http://www.lingvochina.ru/news/139</link>
		<comments>http://www.lingvochina.ru/news/139#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Feb 2009 10:45:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Новости]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvochina.ru/news/139</guid>
		<description><![CDATA[Можно посмотреть он-лайн

Можно скачать с нашего сайта с русскими субтитрами. Субтитры мои, делались на бегу и на коленке, извините, если что не так.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Можно посмотреть он-лайн</p>
<p><embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XMjIyNjc5MTI=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed></p>
<p>Можно <a href="http://www.lingvochina.ru/wp-content/uploads/2009/36.Ge.Zi.1984.DVDRiP.XviD-WRD.avi">скачать с нашего сайта</a> с <a href="http://www.lingvochina.ru/wp-content/uploads/2009/36.Ge.Zi.1984.DVDRiP.XviD-WRD.srt">русскими субтитрами</a>. Субтитры мои, делались на бегу и на коленке, извините, если что не так.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lingvochina.ru/news/139/feed/</wfw:commentRss>
<enclosure url='http://www.lingvochina.ru/wp-content/uploads/2009/36.Ge.Zi.1984.DVDRiP.XviD-WRD.avi' length='71942144' type='video/x-msvideo'/>
		</item>
		<item>
		<title>Учимся писать иероглифы</title>
		<link>http://www.lingvochina.ru/library/science/method/138</link>
		<comments>http://www.lingvochina.ru/library/science/method/138#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Feb 2009 12:11:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[методика преподавания]]></category>

		<category><![CDATA[Разное]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvochina.ru/library/science/method/138</guid>
		<description><![CDATA[В интернете можно теперь не только читать и слушать, но и учиться писать. Если вы зарегистрируетесь на сайте http://www.skritter.com, то получите возможность тренироваться в написании иероглифов. Компьютер будет нежно исправлять ваши каляки-маляки на правильное написание иероглифов, если нужно - подскажет, как пишется иероглиф, прочитает слово и запомнит иероглифы, в которых у вас проблемы.
На этом же [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>В интернете можно теперь не только читать и слушать, но и учиться писать. Если вы зарегистрируетесь на сайте <a href="http://www.skritter.com">http://www.skritter.com</a>, то получите возможность тренироваться в написании иероглифов. Компьютер будет нежно исправлять ваши каляки-маляки на правильное написание иероглифов, если нужно - подскажет, как пишется иероглиф, прочитает слово и запомнит иероглифы, в которых у вас проблемы.<br />
На этом же сайте можно потренироваться с тонами.<br />
В управлении аккаунтом можно выставить нужный вам уровень, в статистике просмотреть собственные успехи.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lingvochina.ru/library/science/method/138/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Мультфильм &#8220;36 иероглифов&#8221;</title>
		<link>http://www.lingvochina.ru/news/137</link>
		<comments>http://www.lingvochina.ru/news/137#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Feb 2009 10:12:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Новости]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvochina.ru/news/137</guid>
		<description><![CDATA[Нашла чудесные старые китайские мультфильмы, про один из них хотелось бы сказать особо. &#8220;36 иероглифов&#8221; &#65288;&#19977;&#21313;&#20845;&#20010;&#23383;&#65289; Шанхайской киностудии (&#19978;&#28023;&#30005;&#24433;&#35793;&#21046;&#21378;).
В начале мультфильма сын приходит к отцу с просьбой объяснить ему смысл пиктограмм (&#35937;&#24418;&#23383;). Отец берет бумагу, кисть, и начинаются чудеса: иероглифы превращаются в солнце, горы, воду, человека, иероглифический человечек &#22827; путешествует на собственной лошадке &#39532; и [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Нашла чудесные старые китайские мультфильмы, про один из них хотелось бы сказать особо. <strong>&#8220;36 иероглифов&#8221; &#65288;&#19977;&#21313;&#20845;&#20010;&#23383;&#65289;</strong> Шанхайской киностудии (&#19978;&#28023;&#30005;&#24433;&#35793;&#21046;&#21378;).<br />
В начале мультфильма сын приходит к отцу с просьбой объяснить ему смысл пиктограмм (&#35937;&#24418;&#23383;). Отец берет бумагу, кисть, и начинаются чудеса: иероглифы превращаются в солнце, горы, воду, человека, иероглифический человечек &#22827; путешествует на собственной лошадке &#39532; и лодке &#33311;, сражается с тигром &#34382; и т.д. Надо отметить правда, что мальчик неплохо разбирается в эволюции иероглифов или обладает богатым воображением - в мультике используются древние варианты иероглифов, а они от современных отличаются довольно сильно. Но мультфильм и не ставит своей целью научить вас писать по-китайски. Это просто увлекательная история, которая случилась с 36 китайскими иероглифами-пиктограммами.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lingvochina.ru/news/137/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
